Rimbeccu
Capo 2
Da longu marinu
C
E prime bunfulate
C- Em
Carche d'adori rari
F
Di suchji di basilcate
F-G
Alliscianu e cunfine
F
Di u tepidu estate
F-G
E prime bunfulate
G-Am
Am
E la piaghja serena
Am-Em
Per sti lochi agguata
F
A fior'd'acqua è di rena
F-Am
A pena ch'omu smatta
Am
Sò rotti avà li patti
Am-Em
Chi di sperenza funu
F
In tempu di u cummunu
F-Am
Chi ci dava ricatti
Am-E
Chi ci dava ricatti
Strisce la navicella impuppata
l'onde d'argentu di la mareghjata
Sogna u vichjarellu à baretta incalfata
I muri di a vergigna
Alzanu e so sanne
Pessime quant'è rogna
In tempu di mattane
E lu sguardu si pone
Nant'à i tetti arditi
Rifugi da sbanditi
A lingua di straddone
Quellu tagliolu pasce
Appossu à lu pughjale
S'intisgianu i lombati i merlati
Una tintenna linda ci sona un madricale
I sciabi di a miseria
Piattanu a malavia
Di l'omu à l'angunia
Chi campa à vituperiu
'la sia maladetta
Quella trista sciagura
Oghje monti è pianure
Chjamanu a vindetta
Da longu marinu
E prime bunfulate
Carche d'ardori rari
Di suchji di basilcade
Alliscianu e cunfine
Di u tèpidu estate
E prime bunfulate
P.F. Nasica
basilcate désigne une variété de prunier et non le basilic
Reproche
Du long de la plage, les premières rafales
Chargées d’odeurs rares, d’essences de basilic
Caressent la contrée d’un tiède été.
Et l’air serein en ces lieux épie
à fleur d’eau et de sable la peine qu’on apaise
Maintenant sont brisés les pactes qui furent d’espoir
D’un temps du commun qui nous donnait du réconfort.
Le petit bateau vent en poupe sillonne
Les flots d’argent de la houle
Un petit vieux à la casquette enfoncée rêve,
Les murs de la honte dressent leurs crocs
Mauvais comme la rancune en ces temps de massacres,
Et le regard se pose sur les toits hardis,
Refuges pour bannis au bord de la grand-route,
Ce petit troupeau paît à l’abri de la colline
Les agnelets tachetés de blanc se heurtent front contre front
Une clochette claire nous joue un madrigal,
Les crépis de la misère cachent la ruine
De l’homme à l’agonie qui meurt honteusement
Que soit maudit ce triste malheur
Aujourd’hui monts et plateaux réclament vengeance.
Rimbeccu
Da longu à a marina e prime buffulate
Carche d’adori rari di suchji di basilcate
Alliscianu a confina di u tepidu estate,
E prime buffulate.
E l’aria serena per ‘ssi lochi agguatta
A fior’ di acqua è di rena à pena ch’omu smatta
Sò rotti avà li patti chi di sperenza funu
Di un tempu di u cumunu chì ci dava ricatti,
Chì ci dava ricatti.
Strisce la navicella impuppata
L’onde d’argentu di la mareghjata
Sogna u vichjarellu à baretta incalfata,
À baretta incalfata.
I muri di a vergogna alzanu e so sanne
Pessime quant’è rogna in tempu di mattane
E lu sguardu si spone nant’à i tetti arditi
Rifugii da sbanditi a lingua di stradone
A lingua di stradone.
Quellu tagliolu pasce appossu à lu pughjale
S’intisgianu i bevari lombati merlati
Una tintenna linda ci sona un madricale,
Appossu à lu pughjale.
I scialbi di a miseria piattanu a malavia
Di l’omu à l’angunia chì more à vituperiu
Ch’ella sia maladetta quella trista sciagura
Oghje monti è pianure chjamanu a vindetta,
Chjamanu a vindetta.
Da longu à u marinu e prime buffulate
Carche d’adori rari di suchji di basilcate
Alliscianu a confina di u tepidu estate
E prime buffulate.
Effectivement, désolé pour la petite erreur:
S’intisgianu i bèfari i lombati i merlati
Bonjour, apparemment il manque une ou deux paroles après “S’intisgianu”, je n’arrive pas à les distinguer.
Merci d’avance
bonjour,
est-ce que quelqu’un pourrait me donner la traduction de cette chanson s’il vous plait?
merci d’avance