E po marchjà
Capo 0
D'issa ghjente d'issa terra
Em
Ne parlaraghju dino
Em
Che ne semu a la miseria
Em / D
A miseria d'un esse più
D – B7 / Em
Eramu i schjavi fieri
Avessa la schjavitù
Chjocca messa a la manera
A manera d'un esse più
Ma mi quale hè chi s'affaca qui ?
Em / D / B7 / Em
Ricantu :
è po marchjà, è po cantà a nostra Santa libertà
Em / D
è po marchjà, è po cantà a nostra Santa libertà
D / D – B7 / Em
Ci ferma nant'a li ghorni
Ghjustu un pane d'un crepà
Ma si so spenti li forni
E u spiru un spuntera
Straziemu e strade di l'esiliu
Strannu passu a strascinà
Passu messu a e manere
E manere di quallà
Ma mi Quale hè chi s'affaca qui ?
Ricantu
Firmare sempre zitellu
Zitellu a to verità
Chi un mesu per un annu
Eccuti u to campà.
S'hè pisotu l'urfanellu
E s'hè messu a mughjà
E so stragge e so penne
U calveru di cantà
L'anu postu le catene
E lampati in le priggio
Ch'un si salva un paese
S'elli ci so sempre i sgio
Ma mi quale hè chi s'affaca qui ?
Ghjè un populu chi marchja
G
Incù lazziu di cantà
G / D
A parola Santa à pura
D / C
U nome di libertà
C / B7
Ricantu
Salute à tutte è tutti,
Eccu una prova di traduzzione Voici un essai de traduction.
Des strophes désespérées, une question et enfin, espoir, un peuple en marche qui arrive !
De ces gens, de cette terre
J’en parlerai aussi
Nous sommes réduits à la misère
Misère de n’être plus
Nous étions des esclaves fiers
Habitués à l’esclavage
Tête baissée de manière
De manière à n’être plus
Mais regarde, qui est-ce qui arrive (ici) ?
Et puis marcher, et puis chanter
Notre sainte liberté
Il nous reste en ce jour
juste un pain pour ne pas crever
Se sont éteints les fours
Et l’espoir ne se montrera pas
Nous souffrons sur les routes de l’exil
D’un pas étrange qui se traîne
Le pas soumis aux manières
Aux manières de là-bas
Mais regarde, qui est-ce qui arrive (ici) ?
Et puis marcher, et puis chanter
Restera toujours enfant
Enfant ta vérité.
Un mois parait un an
Voilà ta façon de vivre
Mais regarde, qui est-ce qui arrive (ici) ?
Il ’est levé l’orphelin
S’est mis à hurler
Ses souffrances, ses peines
Le calvaire de chanter
On lui a mis les chaînes
Jeté en prison
On ne sauve pas un pays
si les bourgeois y sont toujours
Mais, regarde, qui est-ce qui arrive ?
C’est un peuple qui marche
avec l’envie de chanter
une parole sainte et pure
le nom de Liberté
Salute à tutte è tutti, a scriverebbe piuttostu cusì….
Mim
D’issa ghjente, d’issa terra
Ne parlaraghju dinò
Rè
Chè ne semu à la miseria
Do Si7 Mim
A miseria d’un esse più
Eramu i schjavi fieri
Avezzi à la schjavitù
Chjocca messa à manera
À manera d’un esse più
Mim Rè Si7 Mim
Ma mì, qual’ hè chì s’affaca quì ?
Mim
È po marchjà, è po cantà a
Rè
Nostra Santa libertà
È po marchjà, è po cantà a
Do Si7 Mim
Nostra santa libertà
Ci ferma nant’à li ghjorni
Ghjustu un pane d’ùn crepà
Ma si sò spenti li forni
è u spiru ùn spunterà
Straziemu e strade di l’esiliu
Stranu passu à strascinà
Passu messu à e manere
E manere di quallà
Ma mì quale hè chi s’affaca qui ?
È po marchjà…
Firmare sempre zitellu
Zitellu a to verità
Chi un mesu per un annu
Eccuti u to campà.
S’hè pisatu l’urfanellu
E s’hè messu à mughjà
E so strazie e so pene
U calveru di cantà
L’anu postu le catene
E lampati in le prigiò
Ch’ùn si salva un paese
S’elli ci sò sempre i sgiò
Ma, mì quale hè chì s’affaca quì ?
Sol
Ghjè un populu chì marchja
Rè
Incù laziu di cantà
Do
A parola santa è pura
Si7
u nome di libertà
È po marchjà…