Campesino


Tunalità
0

Capo 0

Ti mandu quì issa letteruccia
Am / F / C
À tè fratellu d’altri paesi
C / Dm / Am
Nata da lu fiore chì sbuccia
Am / F / C
Sopra à a terra di l’offesi
C / Dm / Am
Chì ingiallisce è si dissuchja
Am / F / C
Da sottu à li raghji accesi
C / Dm / E

È porta lu quissu missaghju
Am / C
Per tutti quelli chì sò d’avvene
C / Em / Am
È di l’anticu ai primura
Am / E / Am / C
È di l’avvene ùn ai paura
C / Em / Am

Tù sì ribellu di li più forti
Chì la milizia vene à pigliassi
L'ombra di la gattiva sorti
Ti seguita in ogni chjassu
Oghje hè a miseria è a morti
Chì s’appiccanu à li to passi

Ti mandu quì le mio speranze
Quelle di lu to benestà
Quandu smarita a viulenza
Un ghjornu pudarè campà
Per suminà in le to lenze
U fiore di a libertà
  • D'addario Accordeur de Guitare - PW-CT-17BK Éclipse - Accordeur Guitare à Pince, Noir
  • Takamine Dreadnought Guitare acoustique
  • D'Addario Corde Guitare Classique - Cordes Pro-Arte EJ45 - en nylon - Normale

Scrive un cummentu

26 cummenti

  • Matteuperaldi le 27 juillet 2022

    Bonjour à tous, quelqu’un saurait me dire les notes pour jouer avec une pirula ? Merci d avance 🙂

  • ribellu2b le 14 avril 2018

    salute a tutti
    bravo c’est super

  • Canterinu2b le 24 octobre 2011

    Salute a tutti
    es ce que quelqu’un conaitrait le solo de pirula entre chaque couplet ?
    Grazie a dobu

  • larenzu le 24 septembre 2011

    il y a un contre sens dans la traduction: “e di l’anticu ai primura” = et du passé souviens toi (soucie toi du passé, aie toujours le passé present a l’esprit)

  • Seb le 23 août 2011

    Bonjour,

    Pour mandà, j’aurais traduit simplement “envoyer” plutôt que quemander non ? ce qui donne “je t’envoie cette petite lettre”…

    Merci en tout cas pour cette traduction !

  • chigliani le 23 août 2011

    ti mandu qui sta leteruccia : je te donne cette petite lettre (mandà : quemander)
    a te fratellu d’altri paesi : a toi mon frere d’autre village/pays
    nata da lu fiore chi sbuccia : née de la fleure qui eclos
    sopra terra di l’offesi : sur la terre de l’offense
    chi ingalisce è si disuchja : qui jauni et se déseche
    da sottu a li raghji accesi : sous les rayons brulants

    è porta lu quissu missaghju : et porte le ce message
    per tutti quelli chi so d’aveni : pour tous ceux qui sont a venir
    e di l’anticu ai primura : et du passée tu n’en as que faire
    e di l’avene un ai paura : et de l’avenir tu n’as pas peur

    tu si ribellu di li piu forti : tu es un des rebels les plus forts
    chi la milizia vene a pigliassi : que la milice vient enlever
    l’ombra di la gativa sorti : l’ombre du mauvais sort (ou plutot de la disgrace)
    ti seguita in ogni chjassu : te suis dans chaque chemin (partout ou tu vas)
    oghje he a miseria e a morti : aujourd’hui c’est la misere et la mort
    chi s’appicanu a i to passi : (appica veut dire se coller) qui se collent a tes pas

    ti mandu qui les mio sperenze : je te donnes mes esperances
    quelle di lu to benesta : celles de ta benediction
    per sumina in le to lenze : pour semmer dans tes terres
    u fiore di a liberta : la fleur de la liberté

  • Armunia di Vigna le 21 juin 2011

    Tu peux un arpege eventuellement sur le 1er couplet mais c’est facultatif !!
    Pour l’instant entraine toi sur le rythmique et petit à petit tu trouveras l’arpege 😉
    bonne continuation !!

  • Pastorru le 21 juin 2011

    L’arpege? sur campesino? il n’y en a pas

  • sam2a le 20 juin 2011

    je suis debutant et je n’ai pas tres bien compris comment jouer l’arpege quelqu’un pourrait il m’expliquer ?

  • mysun le 7 novembre 2010

    je recherche la traduction de cette chanson. impossible de la trouver. qq un pourrait il me renseigner ? mille merci. bonne soiree

  • django le 30 août 2009

    qui a le rhytme svp

  • sulinzara le 21 décembre 2008

    j’ai trouve un petit morceau du solo
    sur la corde mi aigue 7 7 5 7 7 5 3 5 corde si 7 7 5 7 corde mi aigue 5 5 5 corde si 7 corde mi aigue 5 7 7 5 7

  • sulinzara le 14 décembre 2008

    bonjour.je voudrai savoir si quelqun a l’intro de campesino

  • Quelqu’un as t-ij les accords de la mélodie aprés le refrain ??

  • pado le 27 octobre 2008

    essayer capo 2 elle sonne mieu apres ca depend dans que tonalite vous voulez la jouez capo 1,2,3,…

  • Mes amis et moi aimons chanter votre chanson , continuer comme ca !

  • massoni2b05 le 10 août 2008

    va bè pace e salute d’ estate, site forti ^^

  • chile le 5 janvier 2008

    Campesino = paysan

  • jerem "" le 2 janvier 2008

    lortographe corecte du titre est CAMPESSINO avec deux S et pa 1.
    basgi a tutti

  • nicolas raffini le 19 novembre 2007

    ghje una bella cazona site i piu forti basgi a tutti

  • vivii3n le 7 septembre 2007

    a ringraziatu pa sta bedda canzona

  • Venzo le 2 septembre 2007

    javai rentré larpege mais on le voi pas..lol..dslé

  • Venzo le 2 septembre 2007

    C’est bien un Mi a la fin des couplet…il fo mettre capo 3….et pour faire larpege de debut ill fo rester sur le lam et descendre les basses juska celle de sol en partan de la basse de do….2 fois daffiler..ensuite fo faire la meme chose en descendant juska la basse de mi et en faisant toujours le meme arpege pour les aigu..comme ca:

    3 3 1 0 1 3
    3 2 0 3 2 0 0 2 3

    0 0 0 0 (X2) et la troisieme fois
    1 1 1 1
    0 0 0 0

  • ceccaldi le 1 septembre 2007

    c mi mineur a la fin des couplet et le refrain c lam sol do mim lam mim lam x2

  • debutant le 29 août 2007

    VOus etes sur pour le “MI” je le sens pas bien dans la melodie….

  • stef u cortinesu le 30 novembre 2006

    Merci bien pour cette super chanson. basgi a tutti 🙂

Franchendu Issu Passu (1997)

A ghjallina 705
Campesino 11940
Ci hè quassù 432
Fughjitu lu to dumani 873
Impiaghjera 4028
U piccia focu 945
Voce mori 672
  • Yamaha CX40II Guitares électro-acoustique classique 4/4 6 cordes Naturel