Ce n'est pas un secret, à plusieurs reprises les artistes insulaires se sont inspirés de chansons, de textes ou tout simplement d'airs appartenant à d'autres peuples, bien souvent en quête d'un idéal similaire à celui du peuple corse dans les années 75 (sans toutefois généraliser car ce n'est bien évidemment pas le cas de toutes les chansons dont nous parlons ici).
Grâce aux membres du forum qui on co-écrit cet article, sunemu.net vous propose une liste non-exhaustive des chansons corses qui ont trouvé leur inspiration bien au delà de nos côtes.
Par Jeanfred2a :
- CATENA Chjami Aghjalesi = L'ESTACA Lluís Llach
- A GALUPA canta u populu corsu = A GALOPAR Paco Ibanez
- PUVERELLU Petru guelfucci = PAUVRE RUTEBEUF Leo Ferré
- MA TI NE VOLI ANDA Petru Guelfucci = NE ME QUITES PAS Jacques Brel
- UN ALTRA CITA Petru Guelfucci = UNE AUTRE VILLE Pow Wow
- SINFUNIA NUSTRALE Canta u Populu Corsu = CELTIC SYMPHONY Wolftones
- CANTU A PABLO NERUDA Canta u Populu Corsu = COMPLAINTE DE PABLO NERUDA Jean Ferrat
- HIJO DE LA LUNA Surghjenti = HIJO DE LA LUNA Mecano
D'apressu à cio ch'aghju lettu anantu à u situ di Canta U Populu Corsu, a canzona Companero ghjè be stata influenzata da un antra parsona.
"La seconde plage s'ouvre sur le très connu Companero de Natale LUCIANI très influencé par César STROSCIO, du Cuarteto Cedron, dont on reconnaît le bandonéon magique."
E c'era spiegatu dino anantu à u documentariu pà a memoria di Natale Luciani "CRESCE LA VOCE", chi a canzona Companero, e paroli, eranu ghjunte a Natale luciani dopu ave vighjulatu un film mi pari (un socu sicuru) chi sia u film Il pleut sur Santiago esciutu in 1975.
Par maxi :
Sinfunia nustrale de Canta u Populu Corsu : http://www.youtube.com/watch?v=5AXJjY4BTLI
Par tito :
- Un populu unitu di Tavagna = El pueblo unito di Quilapayun
- U STRACCIU ROSSU di l'Albinu = Le chiffon rouge de Michel Fugain
- L'ARANCIAGHJU di l'Albinu = La ballade Nord Irlandaise de Renaud
- U CIGNALE Hè MORTU STA SERA di I Campagnoli = le lion est mort ce soir de H.Salvador
- ELLA di Chjar'di luna = Sans la nommer de Moustaki
Par mario :
Canta u populu corsu - Donna nera = Nirvana - Where did you sleep last night (aussi nommé "My girl").
NB : En fait cette cette chanson un vieux blues de Leadbelly.
Par sebbu :
ALLA FIERA DELL'EST (Cinqui so) => Angelo branduardi.
Par fafanellu :
- On peut ajouter à la liste des chansons "copiées" le titre Pantani (ou U cantu di i pantani) de Cinqui Sò qui est en fait une vieille chanson française des années 30 (les paroles corses ne sont en fait qu'une simple traduction de cette chanson). Vous pouvez à l'adresse suivante voir les paroles originales ainsi qu'entendre la version française.
- Pour ce qui est du chant communiste "U Partigianu" des Chjami il existe même une version française, et une version en espagnol chantée par Quilapayùn.
-
Le morceau instrumental à mi chemin entre jazz manouche et rythme tzigane que joue parfois Ceccè Pesce (par ex au Théâtre de Bastia en 1996 C. Pesce, P. Cesari, D. Pierraccini & Minicale), présent également dans l'album A pena di più de l'Abbrivu sous le titre "Moyshele", est à l'origine une vieille chanson Yiddish des années 30. Le Yiddish ressemble à une ancienne langue germanique écrite avec l'alphapet hébreu, c'était et c'est toujours la langue de beaucoup de Juifs d'Europe centrale et de l'est.
Le titre original de la chanson était "Bei Mir Bistu Shein", mais elle est plus connue sous le nom allemand de "Bei mir bist Du schön". Elle vient en fait d'une comédie musicale, voici un petit historique.
Comme vous le voyez sur le lien ci-dessus il y a eu énormément d'enregistrements de cette chanson !!!
A noter que cette chanson était aussi chantée dans le Paris des années Musette (plus connue sous le titre de "Vous êtes plus belle que le jour").
Par contre aucune idée d'où vient le titre Moyshele, j'ai trouvé sur internet ce titre avec à côté "danse des flèches", et il semblerait que ça soit une chanson traditionnelle Yiddish sur la nostalgie de l'enfance, c'est sans doute elle qui a inspiré le Bei mir Bist du Schon de la comédie musicale. Je n'en sais pas plus pour l'instant !
Pour conclure, si ce morceau instrumental vous plaît, je vous conseille d'écouter la version du quintet Opa Tsupa, c'est un régal !
- Le refrain de Campesino ressemble à Vamos Mujer de Quilapayùn
- Une bonne partie de "A Lingua Corsa" de Diana di l'Alba, je l'ai retrouvée par hasard sur un vieux vinyle de cetera, qui s'appelle d'ailleurs "A Cetera", de Migheli Raffaelli, dans le morceau "Nanna pà Lola", qui est vraiment un très beau morceau instrumental !!!